하늘에서의 이중 언어 구사

François Grosjean이 실시한 인터뷰

세계에서 매일 약 10 만 개의 상업 비행이 있습니다. 즉 영어로는 민간 항공의 국제 언어이므로 문자 그대로 수백만 건의 상호 작용이 조종사와 항공 교통 관제사 사이에서 일어나는 것을 의미합니다. 이것은 매우 특정한 영역에 속하며 언제나 최적이어야하기 때문에 특별한 형태의 이중 언어주의를 수반합니다. 그것은 어떻게 일어나게됩니까? 얼마나 효율적입니까? 고장이 있습니까? 그렇다면 그 원인은 무엇입니까? 개선해야 할 부분은 무엇입니까? 이전에는 미 교통부 (Department of Transportation) Office of Research and Research의 수석 과학자였던 Judith Burki-Cohen 박사가이 질문들에 대해 광범위하게 연구했으며 인터뷰에 매우 친절하게 동의했습니다. 우리는 전심으로 감사한다.

조종사와 항공 교통 관제사 간의 통신 비율은 어느 한 쪽 또는 양쪽 당사자 모두에게 외국어로서 영어가 포함되어 있다고 말하는가?

영어가 모국어가 아닌 나라에서는 항공 교통 관제사가 거의없고 일부 조종사 만 영어 원어민이기 때문에 100 %에 가깝습니다. 영어가 공용어 인 국가의 경우 국제선 또는 국제 학생 조종사의 비율에 따라 다릅니다. 이것은 지역에 따라 다를 것입니다.

항공 교통 관제사와 조종사가 영어로 서로 대화하는 데 충분한 능력을 발휘할 책임이있는 사람은 누구입니까?

각국의 민간 항공 당국은 캐나다에 본부를 둔 국제 민간 항공기구 (ICAO)와 제휴하고 있습니다. 모든 조종사와 항공 교통 관제사는 항공 표현을 숙달해야합니다. 2011 년 3 월부터 ICAO는 국제 비행을하거나 국제선 항공편과 상호 작용하는 조종사와 관제사에게 일반적인 영어 실력을 요구합니다.

나는 항상 영어를 존경 받거나 같은 언어를 사용하는 조종사와 컨트롤러를 사용합니다. 예를 들어 독일어 조종사가 독일 관제사에게 말하면서 모국어로 갈 수 있습니까?

글쎄, 그들은 정말로해서는 안된다. 한 가지 중요한 이유는 소위 파티 라인, 즉 조종사와 항공 교통 관제사에 대한 정보 출처입니다. 공역은 동일한 레이더 주파수로 통신하는 섹터로 나뉩니다. 조종사로서 다른 사람이 같은 빈도로 들어있는 것을 듣고 상황 인식을 높일 수 있습니다. 이것은 나에게 누가 가까이 있는지, 그리고 내가 알아야 할 날씨가 있는지를 알려줍니다. 나는 다른 비행기와 같은 활주로에서 나를 비우는 것과 같은 항공 교통 관제사의 실수를 접할 수도있다.

조종사와 관제사는 영어 이외의 언어로 말하면 비영어권 조종사가 파티 행의 정보와 동일한 공역을 비행하지 못하도록함으로써 상황 인식을 감소시킵니다.

플라잉은 가장 안전한 여행 방법 중 하나입니다. 따라서 영어로 의사 소통을하는 것은 외국어로되어 있어도 잘 작동하는 것 같습니다. 효율성을 높이기위한 절차는 무엇입니까?

가장 중요한 측면은 오해를 피하는 것을 목표로하는 엄격히 규제 된 표현과 의사 소통 절차입니다. 그렇기 때문에 모든 조종사와 항공 교통 관제사가 이러한 절차를 준수해야하며 여러 가지 경우에 오류를 포착해야합니다.

예를 들어, 한 가지 절차상의 요구 사항은 조종사가 조종사가 말한 "리드 백"과 컨트롤러에 의한 "청취"를주의 깊게 읽는 것입니다. 후자는 파일럿의 리드 백을 듣고 모든 리드 백 오류를 잡아야합니다.

물론, 특히 혼잡 한 공역에서 오류가 눈에 띄지 않게 될 수 있습니다. 항공 교통 관제사가 문자 메시지를 통해 조종사와 통신 할 수있는 위성을 통해 일상적인 대화를 "데이터 링크"로 전환하려는 노력이 진행되고 있습니다.

조종사와 공기 컨트롤러 간의 통신이 무너지는 경우가 있습니다. 다른 이유들과 비교했을 때 잘못된 영어로 인한 것이 얼마나되는지 알려주실 수 있습니까?

리드 백 (readback) 및 청취 (backback) 오류 외에도 통신 고장이 발생하는 데는 여러 가지 이유가 있습니다. 결함이있는 영어는 그 중 하나 일 뿐이며 국제선 또는 조종사가있는 지역으로 제한됩니다. 비표준 어법의 사용은 영어 능력의 부족으로 인한 것일 수도 아닐 수도 있습니다. 또한 전체 주파수를 차단하는 고정 마이크가 있으며 조종사가 단어를들을 수없는 경우 주파수 정체가 있습니다.

또 다른 문제는 비행기 호출 부호 혼동이다. 조종사는 비슷한 소리를내는 호출 부호를 가진 다른 비행기에 대한 정리를 취할 수있다. 물론 이러한 모든 문제는 영어 실력이 부족한 점을 보완하는 요소가되지 못합니다.

제어기와 조종사가 각각 다른 영어 강세를 가질 수 있기 때문에 통신 고장이 얼마나 중요한가? 이 사건으로 인해 사건의 예가 있습니까?

조종사와 관제사의 불만이 분명히 있었고 악센트가 중요한 역할을했을 수도 있습니다. 미국의 "외국 억양"에 대한 공식보고 시스템을 빨리 검색하면 지난 10 년 동안 10 건의 신고 만 접수됩니다. 그러나 영어가 아닌 지역으로 비행하는 조종사, 유학생과 함께 공항을 이용하는 조종사, 영어가 모국어가 아닌 선원과 통신하는 조종사 및 국제선 또는 조종사와 통신하는 항공 교통 관제사와 관련된 많은보고되지 않은 사건이 있습니다.

조종사와 항공기 관제사는 영어에 영향을 미치는 제 1 언어가 다를 수있을뿐만 아니라 다른 문화권 출신 일 수도 있습니다. 이것이 통신에 어떤 영향을 미칩니 까?

158 명의 승객 중 73 명이 사망 한 JFK 공항 근처의 아 비앙카 (Astianca) 추락 사고를 생각할 수도 있습니다. 이것은 제임스 리즌 (James Reason)의 스위스 치즈 모델의 완벽한 예입니다.이 시스템에서는 여러 가지 "구멍"이 생겨 사고가 발생합니다. 예, 아비안 카 조종사는 컨트롤러의 단정적 인 태도로 협박을 당했을 수 있으며, 특정 "사나이"문화가 그를 통해 상황의 심각성을 성공적으로 전달하지 못하게했을 수 있습니다. 그러나 이것은 모두 추측입니다.

사실은 승무원이 연료 비상 사태를 선언하고 비상 착륙을 요구하는 올바른 표현을 사용하지 않았다는 것입니다. 또한 승무원은 비행 전과 비행 중 날씨 정보를 얻지 못하고 JFK 공항 주변의 심각한 날씨를 알지 못했습니다. 따라서, 그들은이 악명 높은 바쁜 공항에서 지연을 처리하기에 충분한 연료가 없었습니다. 더욱이, 캡틴은 첫 번째 접근법을 놓쳤으며 두 번째 시도를해야했습니다. 마지막으로, 더 적은 양의 컨트롤러는 비표준 문구 인 "우리는 연료가 부족하다"는 말을 듣고 더 많은 질문을했습니다. 특히 국제 승무원이 그렇습니다.

몇 년 전, 항공 교통 관제사가 외국어 조종사와 영어로 대화하는 방법에 대한 구체적인 권장 사항을 제시했습니다. 그 사람들은 뭐야?

컨트롤러는 국제 조종사가 표현에 익숙하지 않거나 지역 구문이 다를 수 있음을인지해야합니다. 컨트롤러는 특히 숫자에주의를 기울여 그룹화하는 대신 한 자리 숫자로 지정해야합니다. 즉, "eighty three"대신 "eight"three "를 사용합니다. 그룹화는 다른 언어 (독일어의 경우 3 ~ 80, 프랑스어의 경우 4 ~ 20)에 따라 다르게 발생합니다. 무게, 거리, 기압 등에 대한 단위는 국가마다 다를 수 있습니다.

컨트롤러는 "스타카토"를 말해야합니다. 즉, 짧은 멈춤을 삽입하여 명령어를 구성 요소 단어로 분리하십시오. 한 단어가 끝나는 단어와 다음 단어가 시작되는 단어를 인식하는 것은 외국어 청취자에게 악명이 높습니다. 물론 컨트롤러는 리드 백을 완료하고 수정하는 데 특별한주의를 기울여야합니다. 마지막으로 지침을 짧게 유지하면 정확한 리드 백이 용이 해지고 지나치게 많은 정보를 한 번에 정리하는 데 걸리는 시간을 절약 할 수 있습니다.

콘텐츠 영역별로 "이중 언어로서의 삶"블로그 게시물의 전체 목록은 여기를 참조하십시오.

Shutterstock에서 비행기 조종석에서 조종사의 사진.

참고 문헌

Gladwell, Malcolm (2008). 비행기 추락의 민족 이론. 이상 치 에서의 7 장 : 성공의 이야기 . 뉴욕 : Little, Brown & Co.

국제 민간 항공기구 (2010) ICAO 언어 실력 요건의 구현에 관한 매뉴얼 . 몬트리올, 캐나다 : ICAO.

François Grosjean의 웹 사이트.

Solutions Collecting From Web of "하늘에서의 이중 언어 구사"